We kick off July with the launch of this exciting and collectible new series from our New Urge imprint: Pocket Erotica—featuring original translations of classic and obscure works of erotic literature. Each volume is a compact 4 x 6-inch paperback with a distinctive uniform design.
Pocket Erotica No. 1 is now available worldwide on Amazon: DON’T TOUCH by Anne-Gabriel Meusnier de Querlon, translated from the French by Richard Robinson. A fun, lively, contemporary translation of an 18th century French libertine novella with a narrative technique that drops the soutanes, lifts the wimples, and pushes the boundaries of the novel – 150 years ahead of its time. Erotic, sacrilegious, funny and infectious, it is the “amorous true story,” as told by herself, Saint Nitouche, a Carmelite Extern Nun, whose “taste for pleasure and vocation for retreat” bump up against each other in surprisingly modern and eternally scandalous ways in the convent and in the bawdy house. Still scandalous today, it is like Thérèse Finds Happiness, but without the philosophy.
Think small and start your collection today.
ORDER ON AMAZON USA
ORDER ON AMAZON UK
ORDER ON AMAZON CANADA
ORDER ON AMAZON GERMANY
ORDER ON AMAZON FRANCE
ORDER ON AMAZON SPAIN
Put a little fun in your mailbox.
An arousing translation of a French libertine tale —naughty, romantic, edgy —that digs below the naves of the 18th century “amphibious” world of sex and religion. Its hero, a young abbot, hones his secular skills and steals the “laurels” of sexual triumph from among his choir of well-bred female trophies. A Coming of Age, originally La Morlière’s Ecclesiastical Laurels, unveils upper-society sexual shenanigans from out of the chapel and into the holy sanctuary of licentiousness and true love.
… desperate not to lose so beautiful a moment of passion, I was already employing the baluster in a way that was, perhaps, unknown to bishops and prelates; she was following along with my reasoning, I was about to give her a taste of its energy; &, in spite of the uncomfortableness of the position, I put forward the DEFINITIVE ARGUMENT: she was not without some distrust in its success, but I was going to destroy her disbelief. Already we were united to the extent of being one, alreadyI was insinuating myself adroitly into her… heart;… I had her half-way… persuaded, when the accursed chambermaid whom we certainly were not expecting, entered brusquely & surprised us; the marchioness was in a bit of a dubious position, & I was deploying my brilliant… state, covered in… glory; in such a state that, in a word, of all my honest readers and critics together, three quarters of them will be more envious of me than imitators….
CLICK TO ORDER ON AMAZON
CLICK HERE TO VIEW MORE TITLES IN THE SERIES