Adapted to film four times, “L’Affaire Blaireau” has remained popular and in print in France since its original appearance in 1899. This is its first publication in English. It is humorist Alphonse Allais’s only novel and, in the words of translator Doug Skinner: “It isn’t quite as wild or cruel as his early stories, but I find it delicious anyway. Summer in the provinces, the shrewd but impressionable Blaireau, futile political squabbles, a ridiculous but charming love story, what more could one want? And innocence is rewarded!”
Here’s a taste from Chapter I:

THE BLAIREAU AFFAIR is a rare find to be savored by the author’s growing circle of fans in America.
CLICK HERE TO ORDER A COPY ON AMAZON
About the author:
ALPHONSE ALLAIS (1854 – 1905) began his career in Paris during the Belle Epoque. He was particularly active at the legendary cabaret Le Chat Noir, where he wrote for and edited the weekly paper. He quickly became known for his deadpan wit and inexhaustible imagination. Among other things, he also exhibited some of the first monochromatic pictures (such as his all-white “First Communion of Chlorotic Girls in the Snow” in 1883) and composed the first silent piece of music: “Funeral March for the Obsequies of a Deaf Man” (1884).
He was a crucial influence on Alfred Jarry, as well as on the Surrealists: Breton included him in his ANTHOLOGY OF BLACK HUMOR, and Duchamp was reading him on the day he died. Allais’s fascination with wordplay, puns, and holorhymes led Oulipo to call him an “anticipatory plagiarist”; the Pataphysical College dubbed him their “Patacessor.” His books have remained in print in France, and the Académie Alphonse Allais has awarded a literary prize in his honor since 1954.














On July 4, 2012, we published Alphonse Allais’s MASKS in a limited edition of 50 copies—the first title in our Absurdist Texts & Documents series. The chapbook quickly sold out and, today, is a coveted collector’s item. Since we’ve received many requests to reprint the book, we’re pleased to announce a revised and expanded edition. Translated from the French, adapted and illustrated by Norman Conquest, this new volume also features a most Allaisian introduction & notes on the text by the great Doug Skinner. Originally published in France under the title Un drame bien parisien (1890), this darkly humorous tale is quintessential Allais—a pataphysical text admired by the Surrealists (André Breton included it in his seminal Anthologie de l’humour noir). It was also celebrated by the French group Oulipo, and has been the subject of scholarly studies by the writer and semiotician Umberto Eco, Francis Corblin, and others. 
