POCKET EROTICA BLASTS OFF!

We kick off July with the launch of this exciting  and collectible new series from our New Urge imprint: Pocket Erotica—featuring original translations  of classic and obscure works of erotic literature. Each volume is a compact 4 x 6-inch paperback  with  a distinctive uniform design.

Pocket Erotica No. 1 is now available worldwide on Amazon:  DON’T TOUCH by Anne-Gabriel Meusnier de Querlon, translated from the French by Richard Robinson. A fun, lively, contemporary translation of an 18th century French libertine novella with a narrative technique that drops the soutanes, lifts the wimples, and pushes the boundaries of the novel – 150 years ahead of its time. Erotic, sacrilegious, funny and infectious, it is the “amorous true story,” as told by herself, Saint Nitouche, a Carmelite Extern Nun, whose “taste for pleasure and vocation for retreat” bump up against each other in surprisingly modern and eternally scandalous ways in the convent and in the bawdy house. Still scandalous today,  it is like Thérèse Finds Happiness, but without the philosophy.

SOLD OUT

 


An arousing translation of a French libertine tale —naughty, romantic, edgy —that digs below the naves of the 18th century “amphibious” world of sex and religion. Its hero, a young abbot, hones his secular skills and steals the “laurels” of sexual triumph from among his choir of well-bred female trophies. A Coming of Age, originally La Morlière’s Ecclesiastical Laurels, unveils upper-society sexual shenanigans from out of the chapel and into the holy sanctuary of licentiousness and true love.

… desperate not to lose so beautiful a moment of passion, I was already employing the baluster in a way that was, perhaps, unknown to bishops and prelates; she was following along with my reasoning, I was about to give her a taste of its energy; &, in spite of the uncomfortableness of the position, I put forward the DEFINITIVE ARGUMENT: she was not without some distrust in its success, but I was going to destroy her disbelief. Already we were united to the extent of being one, alreadyI was insinuating myself adroitly into her… heart;… I had her half-way… persuaded, when the accursed chambermaid whom we certainly were not expecting, entered brusquely & surprised us; the marchioness was in a bit of a dubious position, & I was deploying my brilliant… state, covered in… glory; in such a state that, in a word, of all my honest readers and critics together, three quarters of them will be more envious of me than imitators….

SOLD OUT

Happy Endings

 THIS TITLE IS OUT-OF-PRINT

ADVANCE PRAISE FOR THIS NEW URGE EDITION

“This witty and seductive translation will make libertines of us all. Connoisseurs of high-literary pornography will cherish Thérèse Finds Happiness.”
Catherine D’Avis, author of Angel of Everything

“…arouses the erogenous zones as well as one’s funny bone. Bravo Thérèse!”
Amandine Lévêque

“Potent and playful, Thérèse Finds Happiness offers up sexual ecstasy, libertine philosophy, and amusing satirical scenes. The translation adds a contemporary edge to the text, and the tale’s ‘happy ending’ is a tour de force.”
Lawrence Hamilton

Read NORMAN CONQUEST’S ARTICLE “Long Live Dirty Books!” on how this edition came about:  furtherdivertissements.com

“Who is fresh? Allais!”—Paul Verlaine

Summer reading, fresh as a sea breeze  and multicolored,  too.  Yes,  there are only two colors, but what lovely colors they are. Besides, this is no time to nitpick when  a new collection by Alphonse Allais —France’s greatest humorist—awaits you. Translated to perfection by the great  Doug Skinner, this edition is packed with 44 odd and hilarious texts by the master absurdist—plus 5 extra stories culled from the pages of Le Journal. That’s over 260 pages! — guaranteed to keep you laughing all summer long.

PINK AND APPLE-GREEN is a colorful addition to Allais’s “anthumous works.”

FIRST english TRANSLATION — AVAILABLE WORLDWIDE ON AMAZON 

CLICK HERE TO ORDER YOUR COPY TODAY

Add this to your book collection

In case you missed it…

…now’s the time for a dose of Allais.

MASKS  is quintessential Allais — a pataphysical text admired by the Surrealists (André Breton included it in his seminal Anthologie de l’humour noir). It was celebrated by the French group Oulipo, and has been the subject of scholarly studies by the writer and semiotician Umberto Eco, Francis Corblin, and others. Originally published in France under the title “Un drame bien parisien,” this Black Scat chapbook third edition has been adapted and illustrated by artist Norman Conquest, and includes an introduction and notes on the text by Allaisian scholar Doug Skinner.

This edition is out of print. An expanded, deluxe special edition
is available for order HERE

smells like teen ‘pataphysics

“If physics proposes: ‘You have a brother and he likes Cheez Whiz,’ then metaphysics replies, ‘If you have a brother, he likes Cheez Whiz.’ But ‘Pataphysics says: ‘You don’t have a brother and he likes Cheez Whiz.’ “—after Georges Perec

NOW AVAILABLE worldwide!

Over two years in the making, smells like teen ‘pataphysics is packed with signs of the phenomenon, oscillating pyramids and luminous vapors. This groundbreaking trade paper edition is profusely illustrated with dystopian charts,  diagrams, maps, mazes, and crime scene photographs. Discover Norman Conquest‘s cryptic pataphysical experiments—triumphs as well as failures— guaranteed to astound. Surf the Science of Imaginary Solutions!

Black Scat Books is proud to bring this illuminating volume to the general public.

**Includes  THE previously unpublished secret rules to the game of Monotony.

smells like teen ‘pataphysics
by Norman Conquest
112 pp., illustrated, $12.95

CLICK HERE to order on Amazon.

 

HOT OFF THE PRESS!

A special issue, featuring Mark Axelrod, Angela Buck, Peter CherchesCatherine D’Avis, Farewell Debut, Eckhard Gerdes, Bob Heman, Charles Holdefer, Rhys Hughes, Esteban Isnardi, Harold Jaffe, Alexander Krivitskiy, Olchar E. Lindsann, Joel Lipman, Laura Mazzenga, Jim McMenamin, Peter McAdam, Doug Rice, Jason E. Rolfe, Paul Rosheim, Doug Skinner,Gregory Wallace, and Tom Whalen.

PLUS works in translation by
ALFRED JARRY, CHARLES CROS, THEOPHILE GAUTIER, JULES JOUY, PAUL VERLAINE, and LAURENT TAILHADE.

Sublime art & literature guaranteed.

BLACK SCAT REVIEW #18
edited by Norman Conquest
122 pp., trade paperback, $20
Available worldwide on Amazon

CLICK HERE TO ORDER ON AMAZON USA

FIRST PUBLICATION IN ENGLISH

The Pope’s Mustard-Maker (Le Moutardier du pape) was the last work that Alfred Jarry finished, a few months before his death in 1907. It is a bawdy three-act farce loosely based on the medieval legend of Pope Joan, with a huge cast and lively songs bubbling with rhymes and wordplay.

Readers who know Jarry only from Ubu or his novels may be surprised that he wrote operettas, but his are fully Jarryesque, with his usual gusto for smutty jokes, legend, folklore, puns, wild invention, and popular theater. In his hands, Pope Joan becomes Jane, who runs off with her lover and disguises herself as pope. How will she pass inspection on the slotted chair? What will she do when her husband shows up? And has there ever been another production number celebrating the spiritual virtues of enemas?

A sublime translation from the French by Doug Skinner.

Click to order this avant-garde masterpiece

 

Alfred Jarry Lives!…Encore!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Pope’s Mustard-Maker (Le Moutardier du pape) was the last work that Alfred Jarry finished, a few months before his death in 1907. It is a bawdy three-act farce loosely based on the medieval legend of Pope Joan, with a huge cast and lively songs bubbling with rhymes and wordplay.

Readers who know Jarry only from Ubu or his novels may be surprised that he wrote operettas, but his are fully Jarryesque, with his usual gusto for smutty jokes, legend, folklore, puns, wild invention, and popular theater. In his hands, Pope Joan becomes Jane, who runs off with her lover and disguises herself as pope. How will she pass inspection on the slotted chair? What will she do when her husband shows up? And has there ever been another production number celebrating the spiritual virtues of enemas?

This is the first translation of this major work; it also includes an introduction and notes by the translator, Doug Skinner.

All hail The Pope’s Mustard-Maker!

THE POPE’S MUSTARD-MAKER
by Alfred Jarry
Translated from the French by Doug Skinner
Absurdist Texts & Documents #37
135 pp., paper, $12.95

CLICK HERE TO ORDER

 

This Side Upside-Down!

“Charles Cros was a being miraculously gifted in every way, a strangely personal and charming poet, a true scientist, a disconcerting fantasist.” —Alphonse Allais

Charles Cros and Émile Goudeau were quintessential Bohemian poets of the 1880s. Cros also experimented with the phonograph and color photography; Goudeau founded the Hydropathes, who met to declaim poetry while not drinking water. Cros and Goudeau’s only collaboration was a series of five exuberant stories published in 1880, which satirized such hot topics as divorce and capital punishment with bawdy humor and wild flights of fancy. All five stories are included here, plus four solo stories by Cros that complete the series, translated and annotated by Doug Skinner.

“Émile Goudeau was a fine man, and he had a lot of talent, an original talent as flavorsome as wine.” —Maurice Donnay

“Amiable smuttiness.” —Émile Zola

These dense and nutty gems will surprise you!

CLICK HERE to order UPSIDE-DOWN STORIES — the 35th title in our seminal Absurdist Texts & Documents series.