Alfred Jarry Lives!…Encore!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Pope’s Mustard-Maker (Le Moutardier du pape) was the last work that Alfred Jarry finished, a few months before his death in 1907. It is a bawdy three-act farce loosely based on the medieval legend of Pope Joan, with a huge cast and lively songs bubbling with rhymes and wordplay.

Readers who know Jarry only from Ubu or his novels may be surprised that he wrote operettas, but his are fully Jarryesque, with his usual gusto for smutty jokes, legend, folklore, puns, wild invention, and popular theater. In his hands, Pope Joan becomes Jane, who runs off with her lover and disguises herself as pope. How will she pass inspection on the slotted chair? What will she do when her husband shows up? And has there ever been another production number celebrating the spiritual virtues of enemas?

This is the first translation of this major work; it also includes an introduction and notes by the translator, Doug Skinner.

All hail The Pope’s Mustard-Maker!

THE POPE’S MUSTARD-MAKER
by Alfred Jarry
Translated from the French by Doug Skinner
Absurdist Texts & Documents #37
135 pp., paper, $12.95

CLICK HERE TO ORDER

 

It’s here!



The book Black Scat was born to publish!


Francisque Sarcey
was the most influential drama critic in 1890s Paris — and the most conservative. He famously dismissed Alfred Jarry‘s Ubu Roi as “a filthy fraud that deserves nothing but the silence of contempt.” The brilliant humorist Alphonse Allais transformed Sarcey into an Ubuesque piñata in a series of columns published under Sarcey’s name in the newspaper Le Chat Noir.

The pseudo-Sarcey became a prattling idiot, bragging about his appetite and complaining about his impotence, a memorable comic character who often eclipsed the original. This sustained journalistic prank — compiled and translated by Doug Skinner — is destined to become a classic of black humor.

Add this gem to your collection and celebrate April Fools all year long.

I AM SARCEY
Alphonse Allais
Translated from the French by Doug Skinner
Includes an  introduction and complete notes on the text
$12.95 / trade paperback, 218 pp.,
BUY NOW

***
CLICK HERE to view all the titles in our Alphonse Allais Collection.

And here’s a GIFT, the April Fools Issue of LE SCAT NOIR.
PREVIEW AND DOWNLOAD HERE

The #2 Bestseller!

merde-cover-lrg


Praise for MERDE À LA BELLE ÉPOQUE

“BLACK SCAT BOOKS has launched from the pits of lit this shameful little anthology, wonderfully translated and prefaced with futile brilliance by Doug Skinner. I was immediately disgusted and attracted by these turn-of-the-century French luminaries indulging in dirty little boy lyrics and lunatic stories, many of them in the scatological society that hung out at Le Chat Noir…” Alain Arias-Misson, author of Theatre of Incest

“Incroyable!… Alfred (a fart man from way back) Jarry would surely relish this collection–one which combines force-feeding with delicate odoriferous leakage—something for every taste!”  Nile Southern, author of The Candy Men: The Rollicking Life and Times of the Notorious Novel Candy

“These dirty little secrets are canonical secretions of literary genius. Fin de siecle Parisian scatology at its best.”  D. Harlan Wilson, author of Hitler: The Terminal BiographyFreud: The Penultimate Biography, and Douglass: The Lost Autobiography

___

This hilarious scatological anthology features stories, a song, poems, a play, a rebus, and naughty jokes by period luminaries. Contributors include Alphonse Allais, George Auriol, Georges Courteline, Edmond Haraucourt, Vincent Hyspa, Maurice Mac-Nab, and Erik Satie.

The collection has been tastefully compiled and effervescently translated from the French by Doug Skinner.

This limited edition includes notes on the translations and a brief biography of each contributor.

#2 on our Bestseller List— don’t settle for #1!

Merde à La Belle Époque
Absurdist Texts & Documents – No. 24
Perfect-bound chapbook, 48 pp.
Limited to 310 copies. – $12.50

*A discreet digital edition is also available ($7.50)

CLICK HERE to order.

Happy Birthday, Rabelais!

The Idiot Hath Arrived!

No, not that idiot, this idiot…

How I Became an Idiot

Esteemed French drama critic (and the butt of derision at the cabaret Le Chat Noir), Francisque Sarcey reviewed the premiere of Alfred Jarry‘s Ubu Roi with this visionary verdict: ”…a filthy fraud which deserves nothing but the silence of contempt.”

Writer and humorist Alphonse Allais transformed Sarcey into an Ubuesque piñata in a series of wicked columns published under Sarcey’s name in the newspaper Le Chat Noir. 

Never before in English, this rare collection is introduced and translated from the French by Doug Skinner. Edition limited to 60 printed copies. #00 in our Black Scat Classics sub-series.

How I Became an Idiot reminds me of Félix Fénéon’s excellent Novels in Three Lines… the unexpected is suddenly present, and there is rudeness, as well as a savagery of attack that we simply can’t imagine anyone doing to any well-known columnist of today and getting away with it.”
—Jeff Bursey, author of Verbatim: A Novel
Prepare yourself for some nasty laughs.

PUBLISHER’S NOTE: THIS TITLE IS OUT OF PRINT.

There will be no June Gloom here…

ubu

Get out your markers and circle June 1st. That’s publication day for How I Became an Idiot by Francisque Sarcey. Sarcey (1827-1899) was an esteemed French drama critic and the butt of derision at the cabaret Le Chat noir. He reviewed the premiere of Alfred Jarry‘s Ubu Roi with this visionary verdict: “…a filthy fraud which deserves nothing but the silence of contempt.”

Yes, he was a visionary idiot.

BUT WAIT, THERE’S IRONY.

In the good hands of Alphonse Allais, Sarcey became an Ubuesque piñata for the avant-garde artists and writers of Montmartre. The absurdist master wrote a series of wicked columns for the newspaper Le Chat noir under the name Francisque Sarcey and, as you might imagine, merdre hit the fan. Pies and fists were flying and high society was aghast.

Be prepared for some nasty laughs in How I Became an Idiot. Never before in English, this rare collection has been translated from the French by the great Doug Skinner and is being issued in an extremely limited edition of 60 copies.

PUBLISHER’S NOTE:  THIS TITLE IS OUT OF PRINT

idiot

Read more about forthcoming Interim Editions on the Bookends page here.

good_pschitt